Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as Greek traduzione and The human N-terminal acetyltransferase machinery. If it is still of any interest, my daughter’s UK PhD thesis had to be assessed by an outside expert whom she called an “outside examiner”. I’ve known many hundreds of PhD students and was one myself. In scientific courses, you may choose between “tesi sperimentale” i. I didn’t even know it existed
My personal preference is for italics. Come si dice ” discutere davanti ad una commissione una tesi universitaria’? Thanks a lot in advance. Black Opal Senior Member. Chicken seasoning soooo tastyyyy and gigantic proportions!!
Come si dice ” discutere davanti ad una commissione una tesi universitaria’? Tim, Wordreferennce agree as well. Viva voce is maybe a bit too BE-specific and not only that, I wonder how many Brits who haven’t been to university would know what it means, whereas to defend a thesis would be generally understood,I think. Back to cartaplus’s original question: This is one of the conventions of style in academic papers in English.
I didn’t even know it existed If it is still of any interest, my daughter’s UK PhD thesis had to be assessed by an outside expert whom she called an “outside examiner”.
The Romance of the Rose Now, about the Spanish translation, the preposition “in” doesn’t sound right and probably is unnecessary. I didn’t know that.
On the site of an American university I found “non-research dissertation”. References are normally set in a smaller type size than the rest of the paper. Essay in kannada about kuvempu Essay in kannada about kuvempu urdu essay books pdf zip wordreference on global warming and dissertation change of words quizlet Ryan: Grazie per le “gentili” risposte! Wordreference Facts — Mcmaster Leaks H.
Wait, Traruzione seen some dissertations written in English from students who graduated here in Italy from my university, and I didn’t notice any “weird” underlining. You could also post this question in English Only.
Controrelatore | WordReference Forums
I also forgot to mention that italics can also be correct instead of underlining. Totally different is instead “tesi di ricerca” project workwhich is written more generally during a scientific degree. Do you think torturer is okay here? MLA or what’s the other’s name Black Opal Senior Member. Would you say ‘defence’ even for your B.
That’s my general experience, anyway — there was a thread about these terms in the English Only forum within the past year that you might want to search for, if you are interested in other viewpoints. You should search ” co-examiner ” on IT and to check the recurrences.
Because of the various types of word formation in English, there are many cases in which a word can be “morphed” by analogy, so to speak, into another word that actually does not exist. Il titolo della mia tesi: You do a tesi compilativa generally to obtain a Law’s degree.
Defended the dissertation
To defend ones thesis. And if I may slip in a second question, have I translated “darmi una tesi” correctly in what follows?
Thread starter Ibiscus Start date May 3,